唐纳德·特朗普总统的完整就职演说特朗普(Donald Trump;川普)在1月20日华盛顿时间约中午时分正式宣誓,就任美国第47任总统,并发表就职演说。
President Donald Trump’s full inaugural address Donald Trump was officially sworn in as the 47th President of the United States at approximately noon Washington time on January 20 and delivered his inaugural address.
首席大法官罗伯茨、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国同胞和世界人民,谢谢你们。我们美国公民现在联合起来,共同努力重建我们的国家,恢复它对我们全体人民的承诺。我们将共同决定美国和世界未来许多年的发展方向。我们将面临挑战。我们将面对困难,但我们将完成任务。
每隔四年,我们就会聚集在这些台阶上,有序、和平地进行权力移交,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马在整个过渡期间的慷慨帮助。他们太棒了。谢谢你们。
然而,今天的仪式有着非常特殊的意义,因为今天我们不仅仅是把权力从一个政府移交给另一个政府,从一个政党移交给另一个政党,而是把权力从华盛顿特区移交给你们,人民。
长期以来,我们国家首都的一小群人收获了政府的成果,而人民却承担了代价。华盛顿繁荣昌盛,但人民却没有分享其财富。政客们发迹了,但工作机会却流失了,工厂倒闭了。当权者保护了自己,却没有保护我们国家的公民。他们的胜利不是你们的胜利。他们的胜利不是你们的胜利,当他们在我们国家的首都庆祝时,我们全国各地苦苦挣扎的家庭却没有什么可庆祝的。这一切都改变了,从现在开始,因为这一刻是你们的时刻——它属于你们。它属于今天聚集在这里的每个人,属于全美各地观看的每个人。这是你们的日子。这是你们的庆祝活动,而这个美利坚合众国是你们的国家。
真正重要的不是哪个政党控制着我们的政府,而是我们的政府是否由人民控制。2017 年 1 月 20 日将被铭记为人民再次成为这个国家统治者的日子。我们国家那些被遗忘的男男女女将不再被遗忘。现在每个人都在听你们说话。你们成千上万地加入到这场历史性运动中,这场运动是世界前所未见的。这场运动的核心是一个至关重要的信念,即一个国家的存在是为了服务其公民。美国人希望他们的孩子能上好学校,他们的家人能住在安全的社区,他们自己能找到好工作。这些都是正义的人们和正义的公众的合理要求,但对于我们太多的公民来说,现实却截然不同。母亲和孩子被困在内城区的贫困之中,生锈的工厂像墓碑一样散落在全国各地,教育系统资金充裕,却让我们年轻而美丽的学生无法获得任何知识,犯罪、帮派和毒品夺走了太多生命,夺走了我们国家如此多未实现的潜力。这场美国大屠杀就在这里停止,现在就停止。
我们是一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想就是我们的梦想,他们的成功就是我们的成功。我们同心同德,同舟共济,共同肩负光荣使命。今天,我宣誓就职,是向全体美国人宣誓效忠。几十年来,我们牺牲美国工业,让外国工业富起来,资助其他国家的军队,却任由我们的军队惨遭消耗。我们保卫其他国家的边境,却拒绝保卫自己的边境。我们花费了数万亿美元在海外,而美国的基础设施却年久失修、破败不堪。我们让其他国家富裕起来,而我们国家的财富、实力和信心却在天涯海角消散。工厂一个接一个地撤离我们的海岸,甚至没有想到留下的数百万美国工人。我们中产阶级的财富被从他们的家中夺走,然后重新分配到世界各地。
但那是过去,现在我们只着眼于未来。我们今天在这里聚集,颁布一项新法令,从今天起,它将在每座城市、每座外国首都、每座权力殿堂中响起:一个新的愿景将统治我们的国家,从今天起,它将是美国第一,美国第一。
有关贸易、税收、移民和外交事务的每一个决定都将有利于美国工人和美国家庭。我们必须保护我们的边境,防止其他国家制造我们的产品、窃取我们的公司并破坏我们的工作。保护将带来巨大的繁荣和强大。我将竭尽全力为你们而战,我永远不会让你们失望。美国将再次开始获胜,而且是前所未有的胜利。我们将夺回我们的工作。我们将夺回我们的边境。我们将夺回我们的财富,我们将夺回我们的梦想。我们将在我们美丽的国家修建新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。我们将让我们的人民摆脱福利,重返工作岗位,用美国人的手和美国的劳动力重建我们的国家。
我们将遵循两个简单的规则:购买美国产品,雇用美国人。我们将寻求与世界各国的友谊和善意,但我们这样做的前提是,所有国家都有权将自己的利益放在首位。我们不想把我们的生活方式强加给任何人,而是让它成为榜样。我们将为所有人效仿而发光。我们将加强旧联盟并建立新联盟,你们将团结文明世界对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将彻底消灭它们。
我们政治的基石是对美利坚合众国的完全效忠,通过对国家的忠诚,我们将重新发现对彼此的忠诚。当你敞开心扉接受爱国主义时,就没有偏见的余地了。圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致时,是多么美好和愉快。我们必须公开表达我们的想法,辩论我们的分歧,但始终追求团结。当美国团结一致时,美国将完全势不可挡。不应该有恐惧。我们受到保护,我们将永远受到保护。我们将受到我们军队和执法部门的伟大男女的保护。最重要的是,我们将受到上帝的保护。
最后,我们必须胸怀大志,梦想更大。在美国,我们明白,一个国家只有奋斗才能生存下去。我们不再接受那些只说不做、总是抱怨却从不采取行动的政客。空谈的时代已经结束。现在是行动的时刻。不要让任何人告诉你这是不可能的。没有任何挑战能与美国的勇气、斗志和精神相媲美。我们不会失败。我们的国家将再次繁荣昌盛。
我们站在新千年的诞生之际,准备解开太空的奥秘,让地球摆脱疾病的痛苦,并驾驭未来的工业和技术。新的民族自豪感将激发我们的灵魂,提升我们的视野,弥合我们的分歧。现在是时候记住我们的士兵永远不会忘记的古老智慧了,无论我们是黑人、棕色人种还是白人,我们都流着同样的爱国者的红色血液。我们都享有同样光荣的自由,我们都向同样伟大的美国国旗致敬。无论孩子出生在底特律的城市扩张区还是内布拉斯加州风吹的平原,他们仰望的是同一片夜空,他们的心中充满了同样的梦想,他们被同一个全能的造物主注入了生命的气息。
因此,对于所有的美国人来说,无论远近,无论大小,从高山到低山,从大洋到大洋,请听我说这些话。你们再也不会被忽视了。你们的声音、你们的希望和你们的梦想将决定我们美国的命运。你们的勇气、善良和爱将永远指引我们前行。我们在一起,将使美国再次强大。我们会让美国再次富裕。我们会让美国再次自豪,我们会让美国再次安全,是的,我们在一起,将使美国再次伟大。谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。谢谢你们。上帝保佑美国。
PRESIDENT DONALD TRUMP’S FULL INAUGURAL ADDRESS REMARKS
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world, thank you. We the citizens of America are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people. Together we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come. We will face challenges. We will confront hardships, but we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
Today’s ceremony, however, has very special meaning, because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C., and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government, while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs, and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. That all changes, starting right here and right now, because this moment is your moment — it belongs to you. It belongs to everyone gathered here today, and everyone watching, all across America. This is your day. This is your celebration, and this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country, will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction, that a nat.( 来源:Politico.com)
美国前总统、外国政要、亿万富翁、商界翘楚和科技巨头等共约600名嘉宾,出席了特朗普宣誓就任美国第47任总统的典礼。
About 600 guests, including former US presidents, foreign dignitaries, billionaires, business leaders and technology giants, attended the ceremony where Trump was sworn in as the 47th President of the United States.
美国总统特朗普在就职典礼演说中承诺包括将在美-墨边境进入”紧急状态”。并提到中国,中国已不是几十年前的中国,不干涉以色列和乌克兰问题,台湾及钓鱼岛问题是你们亚洲的问题我可管不着。
In his inauguration speech, US President Trump promised to declare a “state of emergency” on the US-Mexico border. He also mentioned China, saying that China is no longer the China of decades ago and that China will not interfere in the issues of Israel and Ukraine. The Taiwan and Diaoyu Islands issues are your Asian issues, and I have nothing to do with them.
乡村音乐明星、前美国偶像冠军卡丽·安德伍德(Carrie Underwood)在典礼献唱歌曲《美哉美利坚》(America the Beautiful)。
乡村歌手李·格林伍德(Lee Greenwood),他的爱国歌曲《上帝保佑美国》(God Bless the USA)。
Country music star and former American Idol champion Carrie Underwood sang “America the Beautiful” at the ceremony.
Country singer Lee Greenwood sang the patriotic song “God Bless the USA.”
本台综合报道
责任编辑:Nina Chen
Be the first to comment on "美国总统特朗普就职典礼"